言葉ではうまく言えなくても、気持ちで伝えられることがあります。
日常とはちょっと違う、新たな自分を見つけてみませんか?
来訪された外国人の通訳や、案内などの活動を行なっている「古川善意通訳者の会〜F-MATE(エフメイト)〜を紹介します。
動画リポート
古川善意通訳者の会(愛称:F-MATE〈エフメイト〉)は、2001年に設立し、大崎市在住の外国人や来訪された海外からのお客様に対して、言葉の障害を取り除くための手助けとして通訳・案内に努めながら、国際交流を行っているボランティア団体です。
月一回定例会を開催し、近隣のALTの皆さんを招いて会員の方々と交流を図っています。
※愛称のF-MATEのFは『FurukawaとFriendship』、Mateは『仲間』を意味しています。
月一回の定例会
「これからは、若い人達にこの会を知ってもらい加わって頂きたい。
おそらく英語を話す事や外国の方をおもてなししたいという気持ちの方が沢山おられると思うんですね。
そういう方々にもっともっと来て頂いて、活発に活動できたらいいなと思っています。」
代表 宍戸淳一さん
更なる飛躍を・・・
「英語自体に興味もあったんですけれども、やはり身近で外国の方と会話ができて、なおかつ私はここに住んでいるので、お役に立てたらいいのかなぁという気持ちで入会しました。」会員になって約4年間活動してきた平沢さん。(左)
今年の5月に入会した吉田さん(右)は、「古代の里に行って、バーベキューをしたり、来月はNew yearパーティーをやります!」と。会員の方のお話から活動の楽しさが伝わってきます。
私たちと一緒に交流の場を広げてみませんか?
FURUKAWA TOWN GUIDE 2015
古川の街や、大崎市の名所などを英語版でMAPを作成したのは2005年。今年11月に第3版が出来上がり、取材にお邪魔したときがお披露目の日でした。
地図にはイラストを用いて文字だけでなく一目でイメージできるよう工夫されているほか、各名所は地図で場所を示しているだけではなく、説明書きもされておりとても便利で見やすいMAPになっていました。
このMAPは、街の変化や大きな施設の移転などに伴って5年に一度ずつ改訂していきたいと語っていました。
F-MATEは年齢・職業に関わりなく、国際交流に関心のある方はどなたでも会に加わることができます。興味のある方はいつでも起き学にご相談ください。
トムさん
インタビューに答えてくれたトムさんは「英語の地図はとても便利でわかりやすい。
映画が好きなのでリオーネはとても大切な場所・・・。
日本での生活は楽しいです。」
完成した英語MAP(第3版)を見て、行きたい場所が沢山あると話してくれました。
ちなみに、行ってみたい場所は「鳴子温泉・加護坊山・ひまわりの丘など」をあげていました。
ケイティーさん
「この会に参加してとても楽しい。」
参加していたALTの方々は終始笑顔で、初対面でも躊躇することなく自然体で、和やかな雰囲気の中お話しを聞く事ができました。
英語が全くわからない私ですが、なんとなく気持ちは伝わったのかな?って...。言葉は授業じゃなくて、このようなふれあいの場で自然と覚えていけるのでは・・・と感じた時間でした。
古川善意通訳者の会
〜F-MATE〈エフメイト〉〜
代表 宍戸 淳一
お問合せ先
e-mail:junsjz@mvb.biglobe.ne.jp